尊敬するを英語で言うには? / インプレッションと音で覚える英会話
日本語の尊敬するは、相手に対して”すごい”と思うという意味が含まれています。このような感覚を英語で言う時の表現についてみていきましょう。
respect
辞書などでは尊敬するとでてきますが、誤解されやすいワードのひとつです。英語でのrespectは日本語の尊敬の文字通りの意味で相手を尊重して敬意を払うという意味の尊敬です。”すごい”という意味で全く使われないわけではありませんが、相手を尊重して敬意を払う意味での使われ方がほとんどです。
She should respect her boss.
彼女は上司に失礼な態度はとらないほうがいいですね。
admire
辞書では称賛する、感心するなどとでてきますが、admireが日本で使われている”すごい”が含まれる尊敬に近い表現です。
I really admire your dedication to the company.
あなたの会社への貢献度には頭がさがります。
look up to
admireと同じで”すごい”感が入った尊敬の表現です。
They look up to their leader because no one can handle things like that except him.
彼らはリーダーの唯一無二の統率力を尊敬しています。
worship
宗教や心が傾倒するような形で尊敬するときに使われます。
They worship the singer.
彼らはその歌手を崇めています。
まとめ
尊敬=respectとなりがちの方も多いかもしれませんが、そのまま使ってしまうと尊重するという意味で伝わってしまい、すごいと思っていることが伝わらないことがありますので注意しましょう。その状況によって使い分けられるようにインプレッションと音で練習しましょう。
バイリンガル日本人講師による担任制オンライン英会話
Katie’s New York
海外経験豊富なバイリンガル日本人講師と英語と日本語のハイブリッドなマンツーマンレッスン。担任制だから長所を伸ばして弱点を克服、講師の責任感が英語の総合力を鍛え上げます。
無料体験レッスンでお試しください。
この記事へのコメントはありません。