ウクライナの俳優が武器をとってロシアに立ち向かう/ニュースヘッドラインから学ぶ英会話
ウクライナの俳優が武器をとってロシアに立ち向かう
Ukrainian actor who played soldier takes up arms vs. Russians.
緊迫しているウクライナ情勢ですが、現地では著名人までもが国のために戦闘に参加することをニューヨークポストで語っています。
Ukrainian actor who played soldier takes up arms vs. Russians.
by New York Post
Ukrainian actor(ウクライナの俳優)
actorは男性だけではなく女性にも使われます。actressは女性のみに使われます。
who played soldier(兵隊を演じた人物)
このwhoは関係代名詞の主格のwhoで前にでてくる人物を示している代名詞です。
take up arms(戦う)
take upはいろいろな意味があるphrasal verb(句動詞)ですが、take up armsのセットでfight(戦う)という意味になります。
vs(対して)
versusの略です。このケースではagainstも使われます。
まとめ
ウクライナは大統領もコメディ俳優出身で有名ですが、celebrity(著名人)も一般人と同じであることを感じさせてくれる素晴らしい国です。一日も早く事態がウクライナにとってよい方向に収拾されることを願います。
headline(見出し)のみのご紹介ですが、記事のリーディングにもチャレンジしてみてください。
バイリンガル日本人講師による担任制オンライン英会話
Katie’s New York
海外経験豊富なバイリンガル日本人講師と英語と日本語のハイブリッドなマンツーマンレッスン。担任制だから長所を伸ばして弱点を克服、講師の責任感が英語の総合力を鍛え上げます。
無料体験レッスンでお試しください。
この記事へのコメントはありません。