ロシアのミサイルが砲撃したウクライナの劇場には1300人が恐怖とともに閉じ込めらている。/ニュースヘッドラインから学ぶ英会話
ロシアのミサイルが砲撃したウクライナの劇場には1300人が恐怖とともに閉じ込めらている
1,300 feared trapped under theater as Russian missiles destroy Ukrainian cities
ウクライナ全土に渡るロシアの攻撃が続く中でレスキュー隊は瓦礫の下に閉じ込められている1300人を必死に救出しようとしているとニューヨークポストが報じています。
1,300 feared trapped under theater as Russian missiles destroy Ukrainian cities.
by New York Post
1300 feared(1300人の被害者)
1300 people fearedのpeopleが省略されている形でfearedは人の状態を表す過去分詞。不安や恐怖とともにというような状態を表しています。
trapped(閉じ込められた)
1300 fearedの名詞句をさらに過去分詞で状態を追加することで1300 feared trapped(不安や恐怖とともに閉じ込められた1300人の人々)というさらに大きい名詞句を作っています。
under theater(劇場の下に)
theaterに冠詞がついていないため、ここではschool,churchなどと同じように劇場という抽象的なコンセプトとして扱っています。
as Russian missiles destroy Ukrainian cities(ロシアのミサイルがウクライナの都市を破壊する中で)
ここでのasはRussian missiles destroy Ukrainian citiesという文を前の文につなぐ接続詞で、関係性があるという因果関係程度の意味の弱い接続詞となります。
まとめ
ロシアの攻撃は残忍さを増していることが連日報じられています。民間人が集まっているところをターゲットにするというのは、そこまでしないといけない状況であることを暗示しているのかもしれませんが、一人でも多く、少しでも早く被害者が救出されてほしいところです。
バイリンガル日本人講師による担任制オンライン英会話
Katie’s New York
海外経験豊富なバイリンガル日本人講師と英語と日本語のハイブリッドなマンツーマンレッスン。担任制だから長所を伸ばして弱点を克服、講師の責任感が英語の総合力を鍛え上げます。
無料体験レッスンでお試しください。
この記事へのコメントはありません。