わがままを英語で言うには? / インプレッションと音で覚える英会話

日本語のわがままはカバー範囲が広く、要求をした人に対して一言で片付けてしまう強力さがあります。英語ではその状況に応じて言い方を使い分けますのでいくつかのシーンを見ていきましょう。

selfish

周りが見ず、他人の状況は考えずに自己の利益を最優先にしている状態を表します。

Stop being selfish.

わがままはダメです。

self-centered

selfishと似てはいますが、selfishとは少し異なり自己中心に考える見方はありつつも周りが見えていない感はそこまでないようなニュアンスです。

Being self-centered makes things harder in the team.

組織では自己中心的な考えは歓迎されません。

smart

わがままと非難するのではなく、違う考え方をしたほうがより利があると諭すようなケースです。

You have to be smart.

もうちょっと利口になったほうがいいです。

too much to ask

要求が大きすぎることを具体的に伝えることでわがままであることを表します。

That’s too much to ask.

求めすぎです。

まとめ

selfishやself-centeredは相手を非難する言葉であるため、直接的に使うよりも別の表現で諭すようなフレーズが大人らしさと知性を感じさせます。音とインプレッションで覚えて使ってみましょう。

バイリンガル日本人講師による担任制オンライン英会話
Katie’s New York

海外経験豊富なバイリンガル日本人講師と英語と日本語のハイブリッドなマンツーマンレッスン。担任制だから長所を伸ばして弱点を克服、講師の責任感が英語の総合力を鍛え上げます。

無料体験レッスンでお試しください。

関連記事一覧

  1. この記事へのコメントはありません。